Nombres de animales en la Biblia, en inglés y en español.
Adder: | Nombre de un tipo de serpiente venenosa, la única en Gran Bretaña, y que, por consiguiente, desde la perspectiva de la autora de 95 Animals of the Bible, presta su nombre a la mítica serpiente que tienta a Adán y a Eva en el Edén, aprovechabdo que en la traducción KJV inglesa de la Biblia se lee:(“Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; [...]”, Ps., 58:4)citada en el libro 95 Animals of the Bible. Sin embargo, en la Biblia, en la forma más antigua del relato de la tentación simplemente se lee serpiente, sin especificar cuál tipo. Así se lee en la Vulgata: “[…] sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terrae quae fecerat Dominus Deus qui dixit ad mulierem cur praecepit vobis Deus ut non comederetis de omni ligno paradisi […]”,y en la LXX: “[…] ο δε οφις ην φρονιμωτατος παντων των θηριων των επι της γης ων εποιησεν κυριος ο θεος και ειπεν ο οφις τη γυναικι τι οτι ειπεν ο θεος ου μη φαγητε απο παντος ξυλου του εν τω παραδεισω […]”(itálicas y subrayado, mío). En ambos casos, serpens y οφις, vale por snake, o sea, serpiente (de manera inespecífica; quiero decir, en general). Por eso, en la King James Version (que es la que sirve de base al libro 95 Animals of the Bible), se lee correctamente: “[…] Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? […]”(itálicas y subrayado, mío; todas las citas lo son a Gn. 3:1). |
Ant: | Hormiga. |
Ape: | Mono. |
Asp: | Áspid (una especie de serpiente). |
Badger: | Tejón. |
Bat: | Murciélago. |
Bear: | Oso. |
Bee: | Abeja. |
Beetle: | Escarabajo. |
Behemoth: | Behemoth. Animal mítico, descrito en Job 40:15, corpulento y gigante. |
Bird: | Ave. |
Camel: | Camello. |
Cankerworm: | Pulgón. |
Caterpillar: | Oruga. |
Cattle: | Ganado bovino, en general (incluyendo toros y vacas, y bueyes (toros castrados). En su uso arcaico inglés, que es el que debería considerarse en su uso en la Biblia, pero no hace así el libro 95 Animals of the Bible, también incluye todo animal domesticado (perros, gatos, etc.). |
Chameleon: | Camaleón. |
Chicken: | Pollo. |
Cock: | Gallo. |
Cony: | Un tipo de conejo. |
Cormorant: | Cuervo marino (literalmente). Ave marina, familia del pelícano. |
Bull/cow: | Toro/vaca. |
Crane: | Grulla. |
Cuckoo: | Cuco, o cu-cú. |
Deer: | Venado. |
Dog: | Perro. |
Donkey: | Burro. |
Dove: | Paloma. |
Dragon: | Dragón. Animal mitológico. |
Eagle: | Águila. |
Ewe: | Oveja hembra. |
Ferret: | Hurón. |
Fish: | Pez, o pescado (el inglés no distingue entre vivo, o pescado). |
Flea: | Pulga. |
Fly: | Mosca. |
Fowl: | Gallina. |
Fox/vixen: | Zorra, en general (que puede ser macho o hembra). También se dice de la zorra macho; comúnmente llamada zorro, en lo particular. Vixen, zorra hembra, en lo particular. |
Frog: | Rana. |
Gazelle: | Gacela. |
Gier, o Gier-eagle: | En la Biblia, un tipo de buitre. |
Gnat: | Mosquito. |
Goat: | Cabra. |
Grasshopper: | Saltamontes; quizás también langosta (insecto). |
Hare: | Liebre. |
Hawk: | Halcón. |
Heron: | Garza. |
Hoopoe: | Abubilla. |
Hornet: | Avispón, o avispa. |
Horse: | Caballo. |
Horseleech: | Sanguijuela. |
Hyena: | Hiena. |
Ibex: | Un tipo de cabra montés. |
Jackal: | Chacal. |
Kite: | Un tipo de halcón, de cola larga. |
Lamb: | Cordero. |
Leopard: | Leopardo. |
Leviathan: | Leviatán. Animal mítico. |
Lion: | León. |
Lizard: | Lagarto, lagartija. |
Locust: | Langosta (insecto parecido al grillo o al saltamontes que devasta los cultivos). |
Mole: | Topo. |
Moth: | Polilla. |
Mouse/mice: | Ratón/ratones. |
Mule: | Mula. |
Nighthawk: | Ave parecida al halcón, merodeadora y carroñera (por eso es sucia) nocturna. |
Osprey: | Águila pescadora. |
Ossifrage: | Quebrantahuesos. |
Ostrich: | Avestruz. |
Owl: | Lechuza. |
Ox/oxen: | Buey/bueyes. |
Palmerworm: | Oruga peluda, de varios tipos; pero en el libro 95 Animals of the Bible se refiere a una forma joven de la langosta (insecto plaga de los cultivos). |
Partridge: | Perdiz. |
Peacock: | Pavo real. |
Pelican: | Pelícano. |
Pygarg: | Hipotéticamente hablando, pues no se conoce el animal (diferentes traducciones de la Biblia lo identifican con diferentes animales), un tipo de cabra montés, como el ibex, o de antílope. |
Quail: | Codorniz. |
Ram: | Carnero. |
Raven: | Cuervo. |
Scorpion: | Escorpión. |
Sheep: | Oveja. |
Snake: | Serpiente (en general). |
Snail: | Caracol. |
Sparrow: | Gorrión. |
Spider: | Araña. |
Stork: | Cigüeña. |
Swallow: | Golondrina. |
Swine: | Cerdo. |
Turtledove: | Tórtola. |
Tortoise: | Tortuga. |
Unicorn: | Unicornio. Animal mítico. |
Viper: | Víbora. |
Vulture: | Buitre. |
Weasel: | Comadreja. |
Whale: | Ballena. |
Wolf/wolves: | Lobo/lobos. |
Worm: | Gusano. |
En el caso de los animales bíblicos míticos, el libro 95 Animals of the Bible propone identidades con animales conocidos, bien prehistóricos, bien extintos, bien que perduran, poco satisfactorias desde el horizonte desde el cual se escribió la Biblia, y desde una perspectiva bíblica revisionista, no compartida por todas las confesiones judeo-cristianas, por lo cual cada confesión (y su traducción preferida), prefiere una identidad (y una traducción) diferente. Esas identidades racionalizadoras, que renuncian el elemento mítico, no las comento, por cuanto no las comparto.
En los casos en que no he sabido el nombre correspondiente en español del inglés, ofrezco una analogía.
El libro que sirve de base a esta selección de vocabulario es:
Pelander Johnson, Nancy, 95 Animals of the Bible, Illustrated by Lloyd R. Hight, Master Books, Inc., Green Forest, Ar., 2000.
RHN, en Cuernavaca, a





